Türkçeden ve İngilizceden Almancaya özgün üslubu koruyan,
titiz ve yüksek nitelikli tercümeler sunuyorum. Çalışmalarım
özellikle İslami eserler ve akademik yayınlar üzerine
yoğunlaşmaktadır. Önde gelen yayınevleriyle
yürüttüğüm ortak projeler kapsamında bugüne kadar
birçok kitap ve makale yayına kazandırıldı; bunlar arasında
Hamza Yusuf Hanson'un purification of the heart [Kalbin Simyası] adlı eserinin
Almanca tercümesi ile yakında Almanca olarak yayımlanacak olan İmam
el-Haddâd'ın Ömrün Beş Mevsimi adlı eserinin
editörlüğü de yer almaktadır.
Tarih ve Ortadoğu çalışmaları alanlarında sahip
olduğum akademik eğitim, aynı zamanda İslami ilimler ve ilahiyat
konusundaki derinleşmiş bilgilerim, çalışmalarıma
sağlam, bağlama duyarlı ve güvenilir bir perspektif
kazandırmaktadır. Fransızca, Arapça ve İbraniceye
hâkimiyetim; Latin ve Antik Yunanca eğitimlerim; ayrıca Orta Doğu'da
geçirdiğim uzun yıllar, dilsel, kültürel ve teolojik incelikleri
daha iyi kavramama imkân sunmaktadır. Tüm bu birikim, tam isabetli,
nüansları gözeten ve ilmi ciddiyeti koruyan tercümeler için
vazgeçilmez bir temel oluşturur.
Gelenek, fikrî derinlik ve dilsel zarafete değer veren okurlar için,
ölçütler belirleyen tercümeler sunuyorum.
Projenizin güzelliği ve etkisini Almanca'da da yitirmeden, tüm incelikleriyle
yansıtabilmem için benimle iletişime geçebilirsiniz.